Gjirokastër National Folklore Festival

Every five years, the stone walls of Gjirokastër Castle fill with sounds that have echoed through Albanian valleys for centuries.

Gjirokastër National Folklore Festival
On this page

Albania’s Most Important Cultural Event

The first time you hear iso-polyphony bounce off the walls of Kalaja e Gjirokastrës, something shifts. The drone settles into your chest. The lead voices weave above it, and the sound doesn’t seem to come from the singers on stage—it comes from the stone itself, as if the fortress has been holding these melodies for eight hundred years and finally decided to let them out.

Gjirokaster castle 660721281
Bird’s eye view of Gjirokastra castle, where Albania’s National Folklore Festival takes place.

That’s what happens at Albania’s National Folklore Festival. It’s not a show. It’s an archaeological excavation performed in real time, except what gets unearthed isn’t pottery or bones—it’s the living memory of a people who have been carrying their songs across mountains and borders and generations without ever writing them down.

The festival has been running since 1968. It almost stopped mattering after the communists lost power. It survived anyway. The last edition, in 2023, brought over 1,200 performers to the castle stage—singers, dancers, instrumentalists, epic bards—and the next one is expected in 2028. If you’re planning a trip to Albania in a festival year, plan around it. The AlbaniaVisit.com team will be there.

What the Festival Is

The Gjirokastër National Folklore Festival (Festivali Folklorik Kombëtar) is Albania’s largest and oldest celebration of traditional culture. Every five years—roughly—it takes over the castle and the old town below for eight consecutive nights.

Regional ensembles from all twelve of Albania’s counties perform alongside groups representing Albanian communities in Kosovo, North Macedonia, Montenegro, Greece, and the diaspora in Italy, Switzerland, the UK, and the United States. The 2023 edition included Arbëreshë singers from Calabria whose ancestors left Albania five centuries ago. Their dialect sounds like an ancient recording, and their presence at the festival underlines what makes it unusual: this isn’t just an Albanian event, it’s a pan-Albanian one.

The performances cover everything: iso-polyphonic singing from the southern highlands (a UNESCO-recognized tradition), lahuta epic recitation from the northern mountains, regional dances that range from aggressive chest-beating in Tropoja to elegant circle formations in Labëria, and instrumental showcases featuring the clarinet-led saze orchestras of Përmet, the two-string çifteli of Dibër, and dozens of other folk instruments most visitors have never heard of.

Admission is free. The performances start after dark and run until late. The entire city participates—not just the castle stage but the Ottoman bazaar, the historic squares, the house-museums scattered through the steep streets. During festival week, Gjirokastër becomes a functioning time machine.

Festivali Folklorik Kombetar Gjirokaster

Admission is free. The performances start after dark and run until late. The entire city participates—not just the castle stage but the Ottoman bazaar, the historic squares, the house-museums scattered through the steep streets. During festival week, Gjirokastër becomes a functioning time machine.

A Complicated History

The festival began on October 8, 1968, timed to celebrate the 60th birthday of Enver Hoxha—Albania’s communist dictator and a native of Gjirokastër. Choosing his hometown fortress as the venue was deliberate symbolism. The regime wanted to demonstrate that the country’s ancient traditions served the socialist project.

And they did, in a sense. The first several festivals were remarkable exercises in state-organized culture. By 1983, around 1,700 performers appeared on stage, selected from some 70,000 who competed at the local level. Every state institution—from the Ministry of Culture to local party committees—had a hand in the production. Experts vetted repertoires. Songs with religious themes or feudal content were excluded. New compositions praising collective agriculture, industrial progress, and the Party itself were encouraged, performed in traditional style with traditional instruments.

Gjirokaster folk singers 1988 2

The result was a strange hybrid: genuine preservation wrapped in ideological packaging. Village traditions that might have faded were instead documented, taught, and broadcast on national television. Old songs were kept alive, even if their lyrics were sometimes rewritten. Master singers gained audiences they never would have reached otherwise. The festival saved things. It also distorted them.

After communism collapsed in 1991, the festival stuttered. The 1993 edition was postponed. The 1995 edition was held in Berat instead of Gjirokastër—the only time the venue changed. By 2000, it returned to the castle, and subsequent editions in 2004, 2009, 2015, and 2023 gradually shifted the focus from ideological showcase to heritage conservation.

Today the festival emphasizes authenticity over propaganda. Groups can perform sacred songs that were once banned. The competitive element has softened—awards still exist, but organizers now honor individual tradition-bearers and masters rather than declaring one regional winner. What remains is the original impulse: gathering the scattered threads of Albanian folk culture and weaving them together, at least for a week, in a fortress that has watched empires come and go.

What You’ll See and Hear

Iso-Polyphonic Singing

The southern highlands of Albania—Labëria, Toskëria, Myzeqe—produce some of the most complex vocal polyphony in Europe. A group of singers creates a sustained drone (the iso), while two or sometimes three soloists weave melodies above it. The harmonies are tight, almost dissonant to ears trained on Western music. The effect is hypnotic.

UNESCO inscribed Albanian iso-polyphony in 2008, and the Gjirokastër Festival is where you hear it performed at scale. Groups from Vlorë, Gjirokastër, Tepelenë, Himarë, and Përmet all bring their regional variations. Wedding songs, funeral laments, historical ballads, love songs—the repertoire is enormous.

If you’ve read our article on iso-polyphony, you know the names: Lefter Çipa, the poet and singer from Himarë who received a lifetime achievement award at the 2015 festival. The polyphonic masters of Pilur, sometimes called “the balcony of polyphony.” The groups who have been passing these songs down for generations without interruption.

At the festival, you might hear a dozen of them in a single night.

Lahuta Epic Singing

From the northern mountains comes a different tradition entirely. The lahuta is a one-stringed fiddle, held vertically and bowed. A single bard chants epic tales—battles, heroes, clan feuds—in a half-sung, half-spoken style that sounds like it belongs in a medieval hall.

The lahuta tradition survived longest in the Albanian Alps and the highlands of Kosovo, where isolation kept the old ways alive. At the festival, it’s common to see a lone performer in highland dress—white felt cap, woolen leggings—recounting the deeds of legendary figures to a rapt audience. Turk Mustafa of Shkodër, who won best rhapsode at the 2015 festival, is among the masters who have kept this form from disappearing.

UNESCO inscribed Albanian lahuta singing in 2025, and the festival played a role in making that recognition possible.

Regional Dances

Each region of Albania has distinctive dance styles, and the festival puts them side by side. The northern Shota features men with arms linked, moving in aggressive bursts. The Valle e Tropojës is fast and angular. The southern Vallja e Osman Takës is elegant, almost stately. The Lunxhëri wedding dance, from the villages near Gjirokastër, involves elaborate costumes and enacted rituals.

The visual effect is overwhelming: embroidered aprons, white caps, wool leggings, silk sashes, silver belts, headpieces that look like they belong in museum cases. Many of the costumes are handmade replicas of 19th-century originals. The Ministry of Culture recreated over 100 folk costumes for groups that lacked them before the 2015 edition.

In one evening you might see eagle dances from the Rugova highlands, the fast-tempo Valle e Devollit from the southeast, the clock-like swaying of the Vallja Çame, and circle dances shared across communities that otherwise have little in common. The diversity is the point.

Instrumental Music

The saze orchestras of the south—clarinet, violin, lute, accordion, frame drum—accompany polyphonic songs and dances with improvisations that showcase individual virtuosity. Laver Bariu, the legendary clarinetist from Përmet, was a star of the 1988 festival. His rendition of “Janinës ç’i panë sytë,” a Labërian lament about the fall of Ioannina, is still discussed by people who were there.

The north brings different sounds: the two-string çifteli, the long-necked sharkia, alpine log drums, and the kavall flute. The 2009 festival gave awards for best northern orchestra (Dibër County, playing kavall and çifteli) and best southern orchestra (Korçë’s saze group).

Then there are the instruments most visitors have never encountered: the droning gajde bagpipe from Devoll, the shepherd’s fyell flute, the multi-harmonic piping of Gostivar masters. The festival is a survey course in Albanian folk instrumentation.

The Castle as Stage

Gjirokastër Castle isn’t just a venue—it’s part of the performance. The fortress dates to at least the 13th century, with its current form shaped during Ottoman rule. It sprawls across a hilltop above the “city of stone,” overlooking the Drinos Valley.

The main performances happen in the castle’s open courtyard, an amphitheater-like space where thick stone walls create natural resonance. When a polyphonic choir sings without microphones and the drone echoes off eight centuries of masonry, the effect is something a modern concert hall can’t replicate.

Gjirokastër itself gained UNESCO World Heritage status in 2005 for its Ottoman-era architecture—the distinctive stone tower houses that climb the hillside below the fortress. Attending the festival means experiencing intangible heritage inside tangible heritage: living tradition performed within a preserved historic landscape.

By night, the castle is lit dramatically, with stage designs that incorporate woven textiles and traditional motifs. By day, the grounds host costume exhibitions, craft fairs, and food stalls selling local specialties like qifqi (fried rice balls) and dishes from the Labërian kitchen.

Informacion praktik

When It Happens

The festival runs roughly every five years, though delays have stretched some intervals. The editions have been 1968, 1973, 1978, 1983, 1988, 1995 (in Berat), 2000, 2004, 2009, 2015, and 2023.

The 2023 edition ran from June 24 to July 1. The next one is expected in 2028, likely in late June or early July.

If you’re planning to attend, book accommodations in Gjirokastër early—the city fills up. Locals open their homes as guesthouses during festival week, and hotels book out months in advance.

Admission and Access

All performances are free. The concerts typically begin after dark and continue late into the evening, with 12-15 performances per night, each around 10-15 minutes.

The castle is accessible by foot from the old town (steep but manageable) or by taxi. During festival week, expect crowds, but the atmosphere is communal rather than chaotic.

Getting to Gjirokastër

Gjirokastër is about 230 kilometers south of Tirana, roughly four hours by car on the SH4 highway. Regular buses connect Tirana to Gjirokastër (around 4-5 hours, departing from the South and Southeastern Bus Terminal). From Saranda on the coast, it’s about an hour.

There’s no airport in Gjirokastër. The nearest is Tirana International Airport; from Corfu or Ioannina in Greece, cross the border at Kakavijë.

Ku të qëndroni

Gjirokastër has a range of accommodations, from restored Ottoman houses to modern hotels. During festival week, consider:

  • Stone City Hostel ose Kotoni Hotel for budget travelers
  • Hotel Kalemi ose Hotel Gjirokastër for mid-range options in restored historic buildings
  • Kodra Hotel for more upscale lodging with views

Book several months ahead for festival dates.

Between Festival Years

If your trip doesn’t coincide with a festival year, you can still experience elements of what makes it special.

Gjirokastër’s Museum of Iso-Polyphony, located in a network of Cold War bunkers beneath the city, covers the tradition’s history through audio installations and archival materials. It’s context rather than performance, but useful for understanding what you’re hearing when you encounter the music elsewhere.

Restaurants and cultural associations in Gjirokastër and Përmet occasionally arrange live performances during tourist season. Ask at your accommodation or the local tourism office.

The villages of Labëria—Pilur, Dhërmi, Himara, communities around Tepelenë—still practice iso-polyphony at weddings, funerals, and local celebrations. You can’t schedule these, but if you’re staying in the region and a family event happens nearby, you may hear it.

For lahuta, the tradition is strongest in the northern highlands, particularly Shkodër and the Malësia e Madhe region. The Museum of Popular Culture in Shkodër has relevant exhibits.

Why It Matters

Albania’s population is small—under three million—and its diaspora is enormous. Emigration has drained villages that once kept these traditions alive. The Gjirokastër Festival is one of the few institutions that brings scattered practitioners together, documents what they know, and transmits it to younger generations.

Over 500 of the 1,200 performers at the 2023 festival were children and youth. Before each edition, teams of experts travel to every district to audition local groups—a process that engaged over 7,000 participants at the municipal level for 2023 alone. These preliminary rounds function as cultural education themselves, reviving interest in folklore in communities that might otherwise let it fade.

The festival has also built an archive. Documentary films of each edition from 1968 through 1988 survive in the Albanian Film Archive. Radio Television of Albania has recordings of more recent festivals. A young singer from Durrës can watch footage of a master from 1978 and learn techniques from someone who died before she was born.

UNESCO has called the festival a 50-year “best practice” in safeguarding intangible heritage. In 2018, the organization provided funding to document the festival’s history and impact as a potential model for cultural preservation efforts elsewhere.

None of this makes the performances less genuine. If anything, it makes them more urgent. The singers and dancers who appear on the castle stage know they’re doing something that matters—carrying forward traditions their grandparents carried, in a country that spent decades trying to control what they could sing and dance and say.

For one week every five years, the fortress fills with what survived.

Planifikimi i vizitës suaj

If you can make it for a festival year (2028 expected):

  • Book accommodation 6-12 months in advance
  • Plan to stay the full week if possible—different regions perform on different nights
  • Bring layers; the castle is cool at night even in summer
  • Walk the old town during the day; the festival extends beyond the castle stage
  • Learn some basic Albanian phrases; this is a local celebration, not a tourist production

If you’re visiting between festivals:

  • The castle and old town are worth visiting regardless
  • Check whether any local cultural events coincide with your dates
  • Visit the Museum of Iso-Polyphony
  • Consider timing your trip to the southern highlands for other cultural immersion

The Gjirokastër National Folklore Festival isn’t convenient. It happens once every five years, in a small city four hours from the capital, and the schedule depends on political decisions and pandemic timing and funding cycles. But if Albania’s living heritage interests you—if you want to understand what these traditions sound like when a thousand people who carry them gather in one place—it’s the most concentrated experience the country offers.

The next one is in 2028. Start planning.


For more on Albania’s intangible heritage, see our guides to iso-polyphonic singing dhe lahuta epic tradition. For more on Gjirokastër itself, visit our Gjirokastër destination guide.


Sources & References

Mikaela Minga (2024)
The National Folklore Festival of Gjirokastër: An Analysis of its Audiovisual Representation
Published in: Contemporary Southeastern Europe
Access via: https://www.contemporarysee.org → Issues → Volume 11(2), 2024

Qendra Kombëtare e Veprimtarive Folklorike – Info & Historik (2015)
Government cultural center website: https://meki.gov.al
Try searching for “Historiku i Festivalit Folklorik Kombëtar” on their site

UNESCO Intangible Cultural Heritage – NFFoGj (2018)
Project page: https://ich.unesco.org
Search: “National Folk Festival of Gjirokastra” or visit Albania’s country page

Euronews Albania (June 11, 2023)
Visit: https://euronews.al and search for “Festival Folklorik Gjirokastër 2023”

Albanian Telegraphic Agency (ATA) via Albania.al (June 20, 2023)
Përdorni https://www.albania.al → News section → Search for “folk festival Gjirokastër”

Tirana Times (April 30, 2015)
Access archive at: https://www.tiranatimes.com → Search for “folklore festival Gjirokastra 2015”

Kryeministria (Prime Minister’s Office)
Visit: https://kryeministria.al and search newsroom for “Festival Folklorik Kombëtar 2023”

Wikipedia – Gjirokastër National Folk Festival
https://en.wikipedia.org/wiki/Gjirokastër_National_Folk_Festival

Vox News Albania (June 11, 2023)
https://www.voxnews.al → search: “Pas 8 vitesh rikthehet Festivali Folklorik Kombëtar në Gjirokastër”

Ministry of Culture of Albania (via meki.gov.al)
Official site: https://meki.gov.al
Search: “Festivalit Folklorik Kombëtar historik”

Visit Gjirokastra (City tourism site)
https://gjirokaster.al or Google “Gjirokastër National Folk Festival site:gjirokaster.al”

Contemporarysee.org (Minga’s article)
https://www.contemporarysee.org → See archive or article PDF section for full text

Personal communications & festival archives
Not publicly linkable. These refer to firsthand correspondence and referenced interviews in academic works.

A ishte kjo e dobishme?

punë të mbarë! Ju lutemi jepni komentet tuaja pozitive

Si mund ta përmirësojmë këtë postim? Ju lutemi na ndihmoni.

0 0 vota
Vlerësoni këtë artikull

Enri Zhulati

Enri is a travel writer and journalist. He covers Albanian travel, history, culture, and politics for AlbaniaVisit.com

Kapitulli 6

Erërat e ndryshimit

Dëgjoni këtë kapitull

Tranzicioni i turbullt i Shqipërisë

Thunder rolled across Kennedy Airport's rain-slicked tarmac as I stood at the gate in July 1987, my diplomatic passport heavy in my breast pocket like a stone. Five years of representing Albania at the United Nations had taught me to wear authority like armor, but today that armor felt paper-thin. Beyond the terminal's vast windows, an Alitalia jet waited to carry me home to a country that had begun to view me as foreign, perhaps even dangerous.

The whispers had begun weeks earlier. My replacement at the Albanian Mission, Sazan Bejo, arrived bearing veiled warnings over coffee that tasted suddenly bitter. "Be careful, Ilia," he'd murmured, eyes scanning the Manhattan café for potential listeners. "Things are... complicated at home." Letters from Tirana carried cryptic messages between their lines. My brother, who had always been my protector since childhood, wrote of "unusual interest" in my return. My cousin, a driver for foreign dignitaries, overheard conversations in hotel lobbies that made him say: "They are watching your arrival closely."

Though these warnings lacked concrete evidence, they hung over me like the storm clouds gathering outside the terminal windows. The thought of seeking political asylum had flickered briefly in my mind during sleepless nights, but my daughter remained in Albania, still living under the watchful eye of the communist regime. What retribution might fall on her innocent head if I refused to return? I kept these fears from my wife, whose dark eyes nevertheless reflected her own unspoken anxiety.

"Final boarding call for Alitalia Flight 457 to Rome, continuing on to Tirana," the announcement sliced through my thoughts. I tightened my grip on my carry-on bag and turned to my wife and young son. The moment of decision had arrived.

Two weeks earlier, I had shared a final dinner with Dr. Mike Zotos, a dear friend and Columbia University-educated psychologist whose Greek heritage connected him to the Balkans in ways few Americans could understand. The restaurant's warm lighting had softened the edges of our conversation, but not its substance.

"They're recalling you because you've become too independent," Mike had said, a wine glass held halfway to his lips. "You've seen too much of the outside world."

"Perhaps," I replied, studying the tablecloth's pattern. "Or perhaps they simply need me elsewhere."

Mike's skeptical expression had said everything. Over the years, he and his wife Tulla had become like family to us, their home a sanctuary of warmth and understanding. Years later, after I had returned to America as a graduate student in Wisconsin, the news of Mike's passing would reach me through Tulla's tearful phone call, a reminder that some bonds transcend politics and borders.

Under orders, my wife, young son, and I now boarded the plane. The cabin's stale air carried the scent of cigarettes and cheap cologne. As we took our seats, I felt the weight of two worlds pulling at me – the America that had expanded my horizons, and the Albania that still owned my future. The aircraft shuddered as it lifted into the gray New York sky, and I wondered if I was flying toward my destruction.

Tirana's airport greeted us with the familiar scent of diesel and dust. My eyes scanned the terminal for plainclothes security officers, searching for the telltale bulge of shoulder holsters beneath ill-fitting jackets. To my cautious relief, there were none waiting. Yet the absence of any Foreign Ministry representative to greet a returning diplomat spoke volumes about my uncertain status.

Instead, a lone official Mercedes – an old model showing the wear of diplomatic service – idled at the curb. The driver nodded curtly; he had been sent by Llambi Gegprifti, the mayor of Tirana, a trusted confidant from my earlier days. This unexpected gesture brought a mixture of comfort and unease. At customs, officers examined our luggage with unusual thoroughness, opening even the small suitcase containing my son's toys. Their faces revealed nothing as they waved us through.

The road into Tirana revealed a city unchanged yet somehow diminished since my departure. The same concrete apartment blocks, the same propaganda billboards celebrating the Party's triumphs, the same old men playing chess in the park – but everything seemed grayer, more worn at the edges. Had Albania always been this way, or had my eyes been altered by America's vibrancy?

The following evening found us in Mayor Gegprifti's home, where the rich aroma of traditional tavë kosi – baked lamb with yogurt – filled the dining room. Gegprifti's past roles as Minister of Industry and Mines and Deputy Minister of Defense had endowed him with a keen eye for political currents. Known for his fairness and open-mindedness, he represented a rare breed in Albania's political ecosystem – a man of integrity who had somehow survived the system's hungry appetite for conformity.

Over glasses of raki, the clear spirit catching the light, we exchanged news and memories. I carefully sidestepped any mention of my troubled relationship with our UN ambassador, focusing instead on diplomatic anecdotes that painted Albania in a favorable light. Yet Gegprifti's perceptive eyes caught the shadows behind my carefully chosen words.

"You seem troubled, my friend," he said quietly as his wife stepped out to check on dessert.

"Just tired from the journey," I replied, the lie sitting heavy on my tongue.

He nodded, respecting my reticence, and smoothly steered the conversation toward lighter topics – his daughter's university studies, the promising olive harvest this year. But the undercurrent remained, electric and unspoken. We both knew that in Albania of 1987, silence often carried more truth than words.

Years later, I would remember this evening with particular poignancy when news reached me of Gegprifti's passing in May 2023, at 81. After being accused of "funds abuse" in 1993, only to be acquitted on appeal, he left Albania in 1995. Later entangled in allegations of crimes against humanity that were eventually dropped during the unrest of 1997, he had lived his final years in modest circumstances with his wife Fanika. The contrast between his simple apartment and the opulent villas of Albania's new political elite, who amassed fortunes through dubious means, spoke volumes about the nation's transformation.

The warm reception at Gegprifti's home evaporated like morning mist when I stepped into the Foreign Ministry the next day. The marble halls, once familiar as my own heartbeat, now felt cold and forbidding. Colleagues averted their eyes or offered smiles that never reached them. Whispers followed me like shadows as I made my way to my old office, now occupied by someone else.

"Comrade Zhulati," the receptionist said, the formal address telling me everything I needed to know about my changed status. "You are expected at the Department of Political Intelligence tomorrow morning at nine. The Party Secretary will be present."

I nodded, keeping my face carefully neutral. So it had begun – the reckoning I had feared since receiving my recall orders.

"The Party never forgets, Comrade Zhulati," she added, her voice lowered. "Neither its heroes nor its... disappointments."

That night, I sat at our apartment window, watching the lights of Tirana flicker in the distance. My wife moved quietly behind me, unpacking our belongings, arranging our sparse furniture into the semblance of a home. Neither of us mentioned tomorrow's meeting. Some fears are too large for words, casting shadows that swallow conversation whole.

My path to the diplomatic posting in New York had been fraught with political obstacles from the beginning. The Ministry of Foreign Affairs, discovering my wife's family ties to a political prisoner – her uncle, imprisoned for the crime of criticizing the regime's prioritization of bunkers over housing – had initially blocked my appointment. Only President Ramiz Alia's direct intervention, recognizing my linguistic skills and diplomatic potential, had secured the coveted position.

Yet even in New York, thousands of miles from Albania, the regime's paranoia had reached across oceans to monitor my every move. My predecessor at the UN Mission, the party secretary of the Department of Political Intelligence, had spent more time monitoring Albanian émigré radio broadcasts than engaging in actual diplomacy. His English had been rudimentary at best, his diplomatic skills nonexistent. I, by contrast, had focused on building bridges, delivering speeches, exercising Albania's Right of Reply in UN committees, and cultivating relationships with journalists and diplomats from across the political spectrum.

Our approaches could not have been more different, and therein lay my vulnerability. I saw Albanian émigrés not as enemies of the state but as disillusioned patriots who still loved their homeland, if not its government. This view, which I had dared to express in a confidential memo to President Alia, was heresy in a system where ideological purity trumped pragmatic engagement.

That evening, a knock at our door startled us. A colleague from the Ministry stood outside, his face tense with unease. "I was in the neighborhood," he said, the transparent lie hanging between us. Over coffee and raki, we exchanged pleasantries until my wife discreetly withdrew to put our son to bed.

"They sent me to gauge your defense for tomorrow," he finally admitted, voice barely above a whisper. "The department is...concerned about your testimony."

I thanked him for his honesty, for risking his own position to warn me. "Tell them I will speak the truth as I see it," I said simply. "Nothing more, nothing less."

After he left, I sat alone in our small living room, listening to the unfamiliar sounds of Tirana after years in Manhattan. A dog barked in the distance; someone's radio played folk music through an open window; a couple argued in the apartment above. These ordinary sounds of life continuing, oblivious to the political currents that might soon sweep me away, brought an unexpected comfort. Whatever happened tomorrow, Albania would continue its slow, painful evolution toward whatever future awaited it.

The Department of Political Intelligence occupied the fourth floor of the Ministry of Foreign Affairs building, its windows narrow as if suspicious of too much light. Inside, the smell of floor polish and stale cigarette smoke mingled with the distinctive scent of fear – a smell I had almost forgotten during my years in America.

I was ushered into a conference room where a long table dominated the space. Deputy Prime Minister Isai sat at one end, his presence a clear indication of the meeting's importance. Though we had met several times before, his greeting was curt, his eyes avoiding mine. The party secretary opened proceedings with ominous formality.

"Comrade Zhulati, this meeting has been convened to address serious concerns about your activities during your posting in New York."

The Party Secretary of the Ministry of Interior, an elderly man whose face seemed permanently set in disapproval, took over. His voice, weathered by decades of tobacco, scraped through the room like a rusted blade.

"We have reports that you have been contaminated by Western influences," he began, emphasizing each syllable as if teaching a child. "Your interactions with Albanian émigrés – known enemies of our socialist state – raise questions about your ideological commitment. Your conversations with American journalists, particularly with the Voice of America's Dr. Biberaj, suggest a dangerous susceptibility to imperialist propaganda."

As he continued cataloging my supposed transgressions, I studied the faces around the table. Some showed genuine ideological fervor; others merely performed the expected outrage; a few – mostly younger officials – kept their expressions carefully neutral, revealing nothing.

When my turn came to speak, I rose slowly, feeling the weight of every eye in the room. The silence stretched taut as a wire.

"Comrades," I began, the familiar address feeling strange on my tongue after years of 'ladies and gentlemen' at the UN. "I have served Albania with unwavering loyalty for my entire career. In New York, I represented our nation with dignity and effectiveness, raising our profile in international forums where previously we had been invisible."

I turned to address the party secretary directly. "You claim I have been influenced by Western decadence, yet offer no evidence beyond my professional contacts with journalists and diplomats – contacts essential to my role. You suggest my conversations with Dr. Biberaj indicate disloyalty, yet have you actually read his analyses? They are often more nuanced and fair to Albania than many European commentaries."

Regarding the émigrés, I argued that the world had changed. "Albania in 1987 is not Albania of 1950. The geopolitical landscape has shifted, and these scattered communities no longer pose the threat they once did. Many simply wish to reconnect with their homeland, to contribute to its development."

I reminded them that I had voiced similar views directly to President Alia, demonstrating my commitment to honest counsel even when politically inconvenient. "What benefit would it serve Albania to continue treating every expatriate as an enemy? What diplomatic advantage does such isolation bring us?"

Turning to the party secretary, a man whose diplomatic achievements were negligible, I drew the contrast with my own record. "During my time in New York, I delivered numerous speeches in the UN General Assembly and its committees. I exercised Albania's Right of Reply against Britain on the Corfu Channel issue, defending our sovereignty in a forum where such defenses are heard by the entire world. I built relationships with key journalists who now cover Albania with greater understanding."

My voice rose slightly as I reached my conclusion. "What interests could possibly have been harmed by these efforts? After decades of isolation, my work has enhanced Albania's standing and visibility. The world is changing around us, comrades. We must adapt our diplomatic approach to this new reality or risk being left behind."

I saw Deputy Prime Minister Isai's expression shift slightly – a momentary flicker of recognition, perhaps even respect. Several younger officials nodded almost imperceptibly. But the hard-liners remained unmoved, their faces set in ideological stone.

The meeting concluded with a formal reprimand – a mild punishment by Albanian standards, but a black mark on my record nonetheless. As a final act of petty retribution, they reassigned me to the Italian desk, deliberately reducing my role. Yet their shortsightedness soon became apparent as the political landscape shifted. Within months, they found themselves forced to rely on my expertise, expanding my responsibilities to include the crucial U.S., German, and British portfolios.

That evening, I sought out Mayor Gegprifti, my most steadfast ally in the system. Over dinner at a small restaurant where the owner knew to give us a private corner, I recounted the day's events. Gegprifti listened carefully, his weathered fingers turning his wine glass in slow circles.

"You spoke the truth to them," he said finally. "That is both your greatest strength and your most dangerous flaw, my friend."

He shared that he had jokingly asked Interior Minister Isai how many medals I deserved instead of a reprimand. "Isai almost smiled," Gegprifti added. "Almost."

Later, I learned that Gegprifti had cornered Foreign Minister Malile at a diplomatic reception, championing my cause with the persistence of a man who understood power's mechanics intimately. This intervention, combined with Deputy Prime Minister Isai's awareness of my reputation among foreign diplomats, allowed me to retain my position despite the formal censure.

Just weeks after my return, in late August 1987, an unexpected visitor arrived in Albania. Professor Charles Moskos, the distinguished Northwestern University military sociologist, appeared with his wife Ilka. Though the Department had assigned another guide to the American academic couple, Moskos insisted that I accompany them – a request that raised eyebrows but could not be refused without creating a diplomatic incident.

The real purpose of Moskos's visit was transparent to those who understood the subtle language of diplomatic gestures. He had come to ensure I hadn't been imprisoned or worse. His presence sent a clear message to the regime: this Albanian diplomat had powerful friends watching out for his welfare.

Acting Prime Minister Isai, demonstrating unexpected political finesse, personally arranged for me to escort the couple and secured them rooms at Tirana's finest hotel. Deputy Prime Minister Isai called me to his office and ordered me to take Professor Moskos for a special dinner at Dajti Hotel, the best hotel in Albania at the time, a place reserved for dignitaries and diplomats. I took with me also my office friend who had met with Prof. Moskos and his wife Ilka first. During the dinner, Prof. Moskos reiterated the importance of restoring diplomatic relations between Albania and the US and urged that I inform president Alia to take a decision over this important matter. I promised Professor Moskos that I was going to write to president Alia about Professor Moskos coming to Albania and about his appeal that Albania restore diplomatic relations with the US, something important for its strategic and economic development of the country.

The next morning I went to meet again with Prof. Moskos for coffee. Prof. Moskos told me that his wife Ilka was pretty sick from an ear infection for the whole night and asked me if I could get her to an ear specialist.

I immediately arranged for her treatment at a hospital in Tirana, remaining by her side to ensure she received proper care. Moskos's gratitude was profound and genuine. As we walked the hospital corridors together, he squeezed my shoulder.

"We were worried about you, Ilia," he said quietly, when no one else could hear. "Word reached us about your... difficulties."

"I'm still standing," I replied with a small smile. "For now."

"Keep standing," he said, his academic demeanor giving way to something more urgent. "People are watching, and they care what happens to you."

This brief exchange, five sentences total, communicated volumes. In those words lay the assurance that I wasn't forgotten, that beyond Albania's isolated borders, people of influence were aware of my situation. It was a lifeline thrown across ideological divides, a human connection that transcended Cold War barriers.

As 1989 dawned, the winds of change blowing through Eastern Europe became impossible to ignore. Gorbachev's reforms were reshaping the Soviet Union; Poland was negotiating with Solidarity; Hungary was dismantling its border fence with Austria. Yet in Albania, hardliners clung desperately to power, seemingly oblivious to the tectonic shifts occurring around them.

The accusations against me – of being "poisoned" by American ideology and harboring dangerous sympathies for émigrés – revealed how profoundly my accusers misunderstood global affairs. Their worldview remained frozen in the Stalinist ice age, unable to adapt to the thawing international environment.

The irony was not lost on me. Before my return to Albania in late 1987, I had witnessed the Czechoslovakian Prime Minister deliver a historic speech at the UN General Assembly advocating for greater freedom. The thunderous applause that followed had included my own enthusiastic contribution, much to the bewilderment of my Eastern Bloc colleagues. Now, in Tirana, my attempts at pragmatic diplomacy were met with suspicion and scorn by men who had never set foot outside our borders.

By early 1990, the first real cracks were appearing in Albania's hermetic isolation. When Interior Minister Simon Stefani succeeded Isai, I sensed an opportunity. During a meeting in his office – the same office where I had been reprimanded years earlier – I made a bold declaration.

"Minister Stefani," I said, "I will participate in the proposed Vienna summit with Professor Moskos only if President Alia explicitly endorses our efforts toward rapprochement with the United States."

Stefani, momentarily taken aback by my audacity, promised to consult with the president directly. For two days, I waited in a state of suspended animation, unsure whether I had overplayed my hand.

When Stefani summoned me back to his office, his expression gave nothing away. He handed me a document bearing President Alia's official seal.

"If Mr. Zhulati firmly believes that Professor Moskos' colleagues genuinely seek to restore ties between Albania and the United States," the presidential directive read, "assure him that Albania is equally ready for formal bilateral negotiations."

With a wry smile that cracked his typically stern demeanor, Stefani remarked, "You've become quite indispensable, Ilia."

That evening, I shared the news with Mayor Gegprifti over dinner at his home. "Any idea why I'm unexpectedly traveling to Austria?" I asked playfully as we awaited our appetizers.

His puzzlement turned to astonishment as I revealed our mission to finalize the time and place for initiating Albanian-American diplomatic reconciliation. "Oh, that is wonderful!" he exclaimed, his face suddenly years younger. "This is very important, Ilia!" We raised our glasses, toasting to a future neither of us had dared imagine possible.

To my surprise, Gegprifti had been completely unaware of this diplomatic initiative. It seemed President Alia had kept secret meetings with Moskos confidential for five years, from 1985 to 1990, even from his Foreign Minister, Reis Malile. This revelation puzzled me, especially considering Malile's criticism of my views on the émigré community during our contentious meeting in New York in 1986.

I could only conclude that President Alia, ever the strategic thinker, was playing a delicate game. The power struggle between conservative and reformist factions within the Politburo remained fierce. Alia's private desire to establish diplomatic relations with the United States was balanced against his fear of alienating Enver Hoxha's widow, Nexhmije, who still wielded considerable influence among the old guard. By keeping these diplomatic overtures secret, he maintained plausible deniability while testing the waters of international engagement.

Vienna in early April 1990 greeted me with a riot of spring blossoms and a sense of possibility that had long been absent in Tirana. My old friend Ilir Cepani, First Secretary at the Albanian embassy, met me at the airport with a warm embrace. As he drove me through the imperial city's streets, past buildings whose elegance made our Stalinist architecture seem all the more grim by comparison, Cepani chatted about local diplomatic gossip, blissfully unaware of my mission's true purpose.

On April 3, 1990, I entered the elegant Hotel Imperial to meet Professor Moskos for lunch. The restaurant's crystal chandeliers and velvet draperies created an atmosphere of refinement that felt almost surreal after years in Albania's austerity. Prof. Moskos rose as I approached, his face alight with anticipation. After exchanging pleasantries about our families, he sensed from my demeanor that I carried significant news.

"Professor Moskos," I said with a smile I couldn't suppress, "this lunch is on you today."

He laughed, his academic reserve momentarily dissolving. "Don't worry, I have a blank check from the U.S. government."

As the waiter poured a celebratory wine – not the sort one found at casual diplomatic lunches – I raised my glass. "We won," I declared, meeting his eager gaze across the starched tablecloth. "I am here on behalf of President Alia to inform you that Albania is ready to restore diplomatic relations with the United States."

Our glasses clinked, the sound crystalline and perfect, echoing the triumph of years of quiet diplomacy. Empowered to choose the time and place for formal talks, Moskos didn't hesitate. "How about the first week of May at the headquarters of the United Nations in New York?" he proposed.

I readily agreed, feeling the weight of history in that simple nod. After decades of hostility and isolation, after countless missed opportunities and false starts, the door was finally opening.

"I'm going straight to Washington tomorrow," Prof. Moskos declared, his voice charged with purpose. "By this time next week, the wheels will be in motion."

As we left the restaurant and walked through Vienna's cobblestoned streets, a lightness entered my step that had been absent for years. The following day, over coffee at a café near the Hofburg Palace, Moskos shared encouraging news from his American government contacts.

"Ambassador James Woolsey sends his regrets for missing our meeting," he said. "But he wanted me to assure you of Washington's unwavering support for Albania and Kosovo. His exact words were: 'No one will touch them.'" This promise would prove prescient in the years to come, a diplomatic lifeline during the region's darkest hours.

The conversation then took a lighter turn as Moskos mused about possibly becoming the first U.S. ambassador to Albania "if my wife would allow it," he added with a chuckle. Though said in jest, the comment revealed the depth of his commitment to bridge-building between our nations.

As we parted, I sensed the bittersweet nature of our farewell. Our paths were diverging – Prof. Moskos to Washington to formalize what we had begun, I would return to Tirana to navigate the treacherous political currents that still threatened to capsize our fragile vessel of diplomacy. Yet the impact of our work would endure beyond our personal journeys.

Upon my return to the Albanian embassy in Vienna, I discovered that my friend Cepani had weathered an interrogation from Professor Lazeri, President Alia's special advisor. Lazeri, whose academic arrogance was legendary, had been incensed to hear me referred to as "Professor Zhulati" during my visit – a title he considered his exclusive domain. Cepani, demonstrating the diplomatic skill that had earned him his posting, had smoothly explained that I had once been his English teacher, a harmless clarification that nevertheless failed to soothe Lazeri's wounded pride.

Back in Tirana on April 8, 1990, I briefed President Alia on the positive reception of Albania's overture. Four days later, he publicly declared Albania's willingness to establish diplomatic relations with both the United States and the Soviet Union – a dramatic shift that left many in the diplomatic community stunned.

The first formal meeting between Albanian and American delegations in early May 1990 at UN Headquarters proceeded with cautious optimism. Decades of mistrust could not be dispelled in a single session, and Ambassador Pitarka, heading our delegation, returned to Tirana seeking further clarification on specific terms.

Behind the scenes, I wondered how President Alia's advisor, Professor Lazeri – that staunch conservative with his deep-seated suspicion of all things Western – would react as these developments unfolded. Perhaps Alia, demonstrating the strategic acumen that had kept him in power through turbulent times, was deliberately keeping his advisor in the dark until the agreement was too far advanced to derail.

Despite initial momentum, the machinery of the Albanian bureaucracy ground painfully slowly. It wasn't until March 15, 1991, nearly a year after our Vienna meeting, that Foreign Minister Muhamet Kapllani officially signed the memorandum restoring diplomatic relations. This moment represented the culmination of six years of careful work by Professor Moskos and myself, a partnership that had begun in whispers and culminated in formal recognition.

As I watched the signing ceremony, broadcast on Albanian television, a complex emotion washed over me – pride in what we had accomplished, certainly, but also a wistful awareness that Albania opening its doors to America was already changing in ways none of us could fully predict. The future stretched before us, unwritten and uncertain, but at least now we would not face it in isolation.

The shadows of the past still loomed large, and the challenges of rebuilding trust after decades of hostility remained daunting. Yet as spring bloomed across Tirana in 1991, hope began to take root alongside the flowers. The future of Albania was being rewritten, and I had played my small part in that transformation.

During these years of diplomatic maneuvering, my academic aspirations had quietly persisted, a parallel life waiting in the wings. In 1987, I had contacted Thomas Bishop, a linguistics professor at New York University, and his Albanian-American wife, Helen, about visiting Albania once diplomatic ties were restored. The prospect filled them with excitement – Helen would be returning to her ancestral homeland, a journey of both geographic and emotional significance.

Our initial encounter in New York had been facilitated by Leonidas, an Albanian-Greek restaurateur who frequented our events at the UN mission. His own story was emblematic of the diaspora's complexity: fluent in Greek and English but not his native Albanian, he had fled with his father before liberation in 1944, leaving behind his mother and sisters. His annual pilgrimages to Albania continued until his mother's passing, each visit a bittersweet renewal of severed ties.

When the Bishops finally visited in 1990, I arranged for them to be officially invited as "friends of Albania." Over dinners in Tirana, we exchanged stories that spanned continents and ideologies. The Bishops' eagerness to explore Helen's heritage filled me with hope that the barriers between Albania and its far-flung children might finally be dissolving.

During one particularly candid conversation, I confided in Professor Bishop my own academic aspirations. With characteristic generosity, he offered to leverage his connections at the Sorbonne on my behalf. Weeks later, as Albania continued its halting progress toward openness, a letter arrived at my doorstep in Tirana – an invitation to join the prestigious Ecole des Hautes Etudes en Sciences Historiques et Physiologiques as an assistant professor and doctoral candidate.

This opportunity represented more than personal advancement; it offered a graceful exit from Albania's increasingly volatile political scene. As 1990 drew to a close, I found myself at the convergence of two paths: one continuing my work in Albania's diplomatic service during this historic transition, the other pursuing academic scholarship in Paris. Both promised to contribute to my homeland's development, though in vastly different ways.

The foundations I had helped lay for diplomatic relations with the United States were beginning to bear fruit. Yet increasingly, I sensed that my future contributions might come through academic rather than diplomatic channels. The Sorbonne invitation represented a bridge between worlds – a chance to bring Western knowledge back to an Albania desperately in need of new ideas and approaches.

As spring approached in 1991, a different Albania was emerging from decades of isolation – an Albania taking its first tentative steps toward democracy, even as I prepared for my own journey of transformation. The diplomatic breakthrough with the United States, culminating in our Vienna meeting and the subsequent formal recognition, had fulfilled my promise to Professor Moskos. Now, as Albania navigated the turbulent waters of democratic transition, a new chapter beckoned from the City of Light.

I stood at my ministry window on my last day before departure, watching Tirana's streets below. The same buildings stood as before, the same mountains ringed the horizon, but everything felt charged with potential. Change had come to Albania at last – halting, uncertain, but undeniable. And change was coming for me as well, carrying me toward Paris and whatever future awaited beyond.

[Fundi i kapitullit 6]

 

Bëhu i pari që di

Merrni përditësime ekskluzive të nisjes dhe oferta speciale
Qasja e parë
Njoftohuni në momentin që libri lançohet
Zbritje ekskluzive
Çmime speciale për ditën e nisjes për abonentët
Përmbajtja bonus
Qasje në fragmente ekskluzive dhe njohuri të autorit
Ne e respektojmë privatësinë tuaj. Çregjistrohu në çdo kohë.
Na ndihmoni të përmirësohemi!
Si mund ta bëjmë këtë artikull më të dobishëm për ju?

This content is copyrighted and cannot be copied or saved.